すべてのカテゴリ » 知識・教養・学問 » 知識・学問 » 芸術・言語・文学

質問

終了

英語訳をしてください。

下の文章を英語訳してください。

英語の授業の時に、英語の本を読んだ感想を書かなくてはいけないそうです。

コレは日本語の本で、日本語の文章で感想文を書いていますが、最終的には英語のまま書けなくてはいけません。

よろしくお願いします。

(出来れば、早目の回答をよろしくお願いします)





Write about my favorite book


私のお気に入りの本は「窓ぎわのトットちゃん」です。

この本の著者は黒柳徹子です。

この本は作者の子供の頃を描いた自伝エッセイです。

小学校一年生なのに退学させられたトットちゃん。

でも新しい学校―トモエ学園では、4時間も一生懸命トットちゃんの話を聞いてくれた校長先生。

身体に障害のある友達の泰明ちゃんや高橋君。

いろんな人と出会えて、楽しいことがいっぱいできたんだよ。

人生はつまらなくなんか無いよ。

君は、本当は、いい子なんだよ!

「学校がつまらない」とつぶやきたくなったとき読んでみませんか?

  • 質問者:ラッキー723
  • 質問日時:2009-10-03 00:06:09
  • 0

"Totto-chan - the little girl at the window" is my favourite book.

this book is written by the author Tetsuko Kuroyanagi,
an autobiographical essay as memoir about her childhood that she had spent for some years at Tomoe Gakuen.

the story begins with Totto-chan's expulsion from public school at first grade.

she is taken to meet the headmaster of the new school Tomoe Gakuen, at the first meet he listens to her for about four hours.

she meets there some new friends also like Takahashi-kun and Yasuaki-chan, who is handcapped.

in these years of Totto-chan as a pupil at Tomoe Gakuen

was full of excitment and joy and never boredom as she met many new people (またはhad many encounters).

life can never be boring (who says it is?).

you (all) are a good kid(またはboy/girl) at heart.

sometimes when you feel like mumbling(grumbling) that school is nothing more than boring,

i recommend you to read this book.


だいたいこんな感じかとおもいます。

日本文を英文にする場合は、主語が明確である必要があります。
質問者さんの原文はところどころ主語が質問者さん自身なのかトットちゃんなのか明確でないため、
言いたいことはなんとなくは分かるのですが訳すのにちょっと困りました。
なので全くそのままの直訳ではなくて、部分的に意訳しています。

ちなみに下の方の回答は、直接に機械で自動直訳されたものとおもいますが
不自然な部分が多々ありこれだと意味が全く繋がりません。

回答文はあくまでも例文として参考程度に、
アレンジしながら最終的には自分自身の英語で、英作文してみてください。

もし、さらに何かあれば、削除し再回答または補足します。
その場合評価は付けずに置いておいてくださいね。

===補足===
再度失礼します。

いくつか補足をしたい点がありました。

例文について・・・

"Totto-chan - the little girl at the window"
・・・これはこの本の英語ヴァージョンのタイトルでした。
質問者さんが読んだのが日本語のオリジナルの方でしたらタイトルをそのままに

"窓際のトットちゃん" is my favourite book.

でよかったですね。

あと、最後のセンテンスですが
...mumbling(grumbling) that school seems/feels nothing more than boring,
または
...mumbling(grumbling) "school is nothing more than boring",
という言い方も。

それからこの質問について・・・

念を押しますが、
最終的には自分の英語で書き上げてくださいね。
そのうえで発想や文の組み立て・展開などのヒントとして参考になればうれしいです。
誰かの手を借りて仕上げたものは日ごろの英語力を把握する先生には自ずと判ってしまうものとおもいます。

安易に得た解答をコピーして提出しても自分で理解しないままでは身になりませんし。

最後に・・・

このような場で授業の課題の直接的な答えを求めるのは
あまり好ましいことではないとおもいます。
今後質問するときはアイディアの欠片やヒントを得るためくらいに
するほうがいいかもしれませんね。

(回答しておきながら言うのも無責任なようですが・・)


そこは自己責任ということに終始してしまいますけれど。

  • 回答者: lala*  (質問から3時間後)
  • 1
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。
お礼コメント

回答をありがとうございました。
そうですね。 英語の場合、同士だけでは通じず主語もしっかり書かなければいけないのですね。
意訳の方もありがとうございます。
分の作り方も参考になりました。
英語の本でも、そのまま本から文章を抜き出すのは良くないので、
分の作り方から考え直してみます。
ありがとうございました^^

並び替え:

My favorite book is "totto by the window".

The author of this book is Tetsuko Kuroyanagi.

This book is the autobiography essay which I described the childhood of the author in.

totto which was withdrawn though it was a first grader.

But the principal who heard a story of totto hard in the new school - Tomoe school for four hours.

I am Yasuaki and Takahashi of the friend with the obstacle to a body.

I could meet various people and a pleasant thing was full and came.

I am worthless, and there is not the life.

In fact, you are a good child!

When you wanted to murmur that "a school is not clogged up", do not you read?

  • 回答者:匿名希望 (質問から4分後)
  • 0
この回答の満足度
  
やや参考になりました。回答ありがとうございました。

関連する質問・相談

Sooda!からのお知らせ

一覧を見る