すべてのカテゴリ » 趣味・エンターテイメント » 映画・演劇 » 映画・DVD

質問

終了

DVDを観るとき、字幕で観ますか?
それとも日本語吹き替えで観ますか?

  • 質問者:オジェック2
  • 質問日時:2008-09-02 23:14:04
  • 0

並び替え:

字幕です。
役者さんの本物の声が聞きたいです。

  • 回答者:らいふ (質問から4日後)
  • 0
この回答の満足度
  
参考になりました。回答ありがとうございました。

字幕です。

  • 回答者:毒 (質問から4日後)
  • 0
この回答の満足度
  
参考になりました。回答ありがとうございました。

字幕です。
映像に集中しなくては、いけないので。

  • 回答者:はひふへほ (質問から3日後)
  • 0
この回答の満足度
  
参考になりました。回答ありがとうございました。

字幕で見ることが多いです。

  • 回答者:KISS (質問から3日後)
  • 0
この回答の満足度
  
参考になりました。回答ありがとうございました。

字幕です。

  • 回答者:つおつお (質問から3日後)
  • 0
この回答の満足度
  
参考になりました。回答ありがとうございました。

昔は、字幕で見てたんですが、この頃は、吹き替えしつつ字幕をつけてみています。

  • 回答者:千代 (質問から3日後)
  • 0
この回答の満足度
  
参考になりました。回答ありがとうございました。

絶対に字幕派です。
申し訳ないけど、吹き替えはイメージが違っていることが多くて
がっかりしてしまいます。

  • 回答者:かな (質問から3日後)
  • 0
この回答の満足度
  
参考になりました。回答ありがとうございました。

DVDで観る時は吹替えが多いかな。でも字幕(原語版)も一度は観ます。
テレビシリーズのだと圧倒的に吹替えで、
映画館で観るときは字幕が多いです。

  • 回答者:ふるーと (質問から3日後)
  • 0
この回答の満足度
  
参考になりました。回答ありがとうございました。

アニメなら吹き替え、実写なら字幕で見ます。
ただし好きな声優さんが吹き替えをしている場合は試しに吹き替えも見たりします。

  • 回答者:ぐみ (質問から3日後)
  • 0
この回答の満足度
  
参考になりました。回答ありがとうございました。

吹き替えです。
わたしは、文字を読むのが遅くて、字幕だと、その文字を追っていて、肝心の映像をみおとしてしまいます。あと、字幕の日本語訳がちょっとかたくるしい訳し方のときがあるように感じます。

  • 回答者:eiko (質問から2日後)
  • 0
この回答の満足度
  
参考になりました。回答ありがとうございました。

吹き替えしつつ字幕もつけます。
字幕は吹き替えでよく理解できなかった部分を補完する意味でつけてます。

たまに吹き替えと字幕だと言っていることが違っていることもありますよね。

  • 回答者:のぎす (質問から2日後)
  • 0
この回答の満足度
  
参考になりました。回答ありがとうございました。

ほとんど字幕です。
でもアニメは吹き替えになってしまいます。

  • 回答者:タカハム (質問から2日後)
  • 0
この回答の満足度
  
参考になりました。回答ありがとうございました。

字幕で見ます。
テレビだと吹き替えが多いですが、違和感を感じます。

  • 回答者:ぶっこ (質問から2日後)
  • 0
この回答の満足度
  
参考になりました。回答ありがとうございました。

字幕で見ます。
吹き替えだと別物になってしまう気がします。

  • 回答者:にまめ (質問から2日後)
  • 0
この回答の満足度
  
参考になりました。回答ありがとうございました。

楽なので吹き替え版が良いです。

  • 回答者:yyy (質問から2日後)
  • 0
この回答の満足度
  
参考になりました。回答ありがとうございました。

字幕です。吹き替えだと違和感が。

  • 回答者:wawa (質問から2日後)
  • 0
この回答の満足度
  
参考になりました。回答ありがとうございました。

原則、字幕です。
吹き替えはほとんど見ません。

  • 回答者:ten (質問から2日後)
  • 0
この回答の満足度
  
参考になりました。回答ありがとうございました。

吹き替え派です。
字を追う分、映像に集中できないような気がするので。

  • 回答者:ねここ (質問から2日後)
  • 0
この回答の満足度
  
参考になりました。回答ありがとうございました。

字幕です。
字幕の方が、雰囲気がストレートに伝わるので。

  • 回答者:ちょき (質問から2日後)
  • 0
この回答の満足度
  
参考になりました。回答ありがとうございました。

字幕の方が多いです。

ちなみに、映画館で見る時も字幕と吹き替えある場合、字幕を選んでます。

  • 回答者:たぬたぬ (質問から1日後)
  • 0
この回答の満足度
  
参考になりました。回答ありがとうございました。

字幕しかなかった世代なので字幕です。
また、吹き替えはサラウンドでない場合もありますから。

  • 回答者:er (質問から1日後)
  • 0
この回答の満足度
  
参考になりました。回答ありがとうございました。

字幕で観ます(^^) 俳優さん本人の声がやっぱりいいです

英語の勉強にもなりますしね☆

  • 回答者:百合 (質問から23時間後)
  • 0
この回答の満足度
  
参考になりました。回答ありがとうございました。

吹き替えです。字幕だと目で追うだけで疲れちゃいます。

  • 回答者:おじさん (質問から22時間後)
  • 0
この回答の満足度
  
参考になりました。回答ありがとうございました。

字幕です。
英語のトレーニングのつもりで。
でも、字幕でも明らかな誤訳もあったりします。
時々突っ込みを入れたくなります。

  • 回答者:酷い字幕もある (質問から22時間後)
  • 0
この回答の満足度
  
参考になりました。回答ありがとうございました。

字幕で観ます。
意味分かんなくても俳優本人の声で聴きたいので。

  • 回答者:DAKE (質問から21時間後)
  • 0
この回答の満足度
  
参考になりました。回答ありがとうございました。

吹き替えですね。
字幕だと字ばっかり追って映像が観れてないので
スムーズに観るなら吹き替えですね。

  • 回答者:右脳 (質問から21時間後)
  • 0
この回答の満足度
  
参考になりました。回答ありがとうございました。

吹き替えです。
文字を追っていると、大事な場面を見逃したり。特にサスペンスや難しい映画は吹き替えをおススメします。

  • 回答者:ゆちぃな (質問から20時間後)
  • 0
この回答の満足度
  
参考になりました。回答ありがとうございました。

吹き替えで見てます
字幕を追うと集中できません。

  • 回答者:ライコネン! (質問から19時間後)
  • 0
この回答の満足度
  
参考になりました。回答ありがとうございました。

字幕で見ます。

原語のほうが雰囲気がでてると思うので。
日本語だとなんか違和感を感じるときもあります。

私の場合、語学の勉強にもなるので字幕派ですが、
家族は映像と下の字幕と一緒に見るのが見づらいらしくて吹き替え派です。

  • 回答者:抹茶アイス (質問から18時間後)
  • 0
この回答の満足度
  
参考になりました。回答ありがとうございました。

字幕で見ます。
吹き替えでも見ることありますが圧倒的に字幕です。

  • 回答者:みっき (質問から16時間後)
  • 0
この回答の満足度
  
参考になりました。回答ありがとうございました。

字幕です。
でもERなどは吹き替えがいいですね。
声優さんによっては両方みてしまいます。

  • 回答者:じまくは (質問から15時間後)
  • 0
この回答の満足度
  
参考になりました。回答ありがとうございました。

だいたい字幕の方を見ます。理由はホンモノの声にこだわりがあるためです。
ただし、字幕では翻訳する人により微妙に言い方がちがってきますね
また、吹き替えだと口の動きにあわせて話すため実際に言っている内容とはかけ離れた言葉になることもあるようです。比較すれば字幕のほうが元のセリフとほぼ一致しているはずです。

  • 回答者:ロンロン (質問から15時間後)
  • 0
この回答の満足度
  
参考になりました。回答ありがとうございました。

日本語吹き替えで見ます。

  • 回答者:楽だし (質問から13時間後)
  • 0
この回答の満足度
  
参考になりました。回答ありがとうございました。

映画によって
台詞が多そうな映画は 字幕を見て 吹き替えを見ます

  • 回答者:まりん (質問から12時間後)
  • 0
この回答の満足度
  
参考になりました。回答ありがとうございました。

字幕ですね。
日本語吹き替えだと、なんだか違和感があります。
英語や中国語だと字幕と音声両方を比べたりして、
「意訳がぴったり」とか「ニュアンスが違う気がする」とか思ったりして勉強になります。

  • 回答者:ひな (質問から11時間後)
  • 0
この回答の満足度
  
参考になりました。回答ありがとうございました。

字幕で観ます。
吹き替えだと声でイメージが変わってしまうので。

  • 回答者:もも (質問から10時間後)
  • 0
この回答の満足度
  
参考になりました。回答ありがとうございました。

字幕。脳の活性化につながりそう。

  • 回答者:きんたろー (質問から10時間後)
  • 0
この回答の満足度
  
参考になりました。回答ありがとうございました。

子供と一緒に観るときは日本語吹き替え版で、自分で観る時は俳優さんの実際の声で楽しみたいので字幕版です。

  • 回答者:ぴっぴ (質問から9時間後)
  • 0
この回答の満足度
  
参考になりました。回答ありがとうございました。

以前は字幕で見ていましたが、最近は目も悪くなり字幕が読みずらくなったので吹き替えです。

  • 回答者:ぷぅ (質問から8時間後)
  • 0
この回答の満足度
  
参考になりました。回答ありがとうございました。

本人(本元)の声の方が合ってるので字幕派です。
特に最近はこういう訓練をしてない素人が吹き替えをする事がありますから。

  • 回答者:コンテナ (質問から6時間後)
  • 0
この回答の満足度
  
参考になりました。回答ありがとうございました。

吹き替えだとイメージが合わないことが多いので,字幕で見ます。

  • 回答者:あ (質問から4時間後)
  • 0
この回答の満足度
  
参考になりました。回答ありがとうございました。

映画館で字幕なのでDVDでは日本語吹き替え版を観ます。

  • 回答者:ワシントソ (質問から3時間後)
  • 0
この回答の満足度
  
参考になりました。回答ありがとうございました。

日本語吹き替え

  • 回答者:? (質問から3時間後)
  • 0
この回答の満足度
  
参考になりました。回答ありがとうございました。

字幕で見ます。
おもしろかったらその後吹き替えでもう1度見るときもあります。

  • 回答者:うた (質問から3時間後)
  • 0
この回答の満足度
  
参考になりました。回答ありがとうございました。

本人の声が聞きたいので字幕ですね。

  • 回答者:真奈美 (質問から3時間後)
  • 0
この回答の満足度
  
参考になりました。回答ありがとうございました。

絶対に字幕です。
やっぱり本人の声が一番です。

  • 回答者:夏休みボケ (質問から3時間後)
  • 0
この回答の満足度
  
参考になりました。回答ありがとうございました。

ものすごく観たくて映画だけを集中してみるときは字幕で観ます。
何かしながら見るときや、まあまあ観たいかな~という感じの
DVDは吹き替えで観ます。

  • 回答者:貴 (質問から2時間後)
  • 0
この回答の満足度
  
参考になりました。回答ありがとうございました。

映画館だと字幕なのですが、家だと吹き替えですね。
なぜか字幕だと睡魔が襲ってくるのです。
映画館は大丈夫なのに・・・なぜかしら・・・

  • 回答者:nanako (質問から2時間後)
  • 0
この回答の満足度
  
参考になりました。回答ありがとうございました。

俳優の肉声が聞きたいんで、字幕です。
吹き替えは、イメージと異なる場合があるんで…。

しかし、最近、僕らより若い世代だと「字幕はチラチラと変わるんでイヤ」「読むのが大変」と、断然、吹き替え派が多いようです。
テレビ放送の映画に慣れてるから、そうなんでしょうね。

  • 回答者:TOMKAO (質問から2時間後)
  • 0
この回答の満足度
  
参考になりました。回答ありがとうございました。

字幕が好き

  • 回答者:もーさむ (質問から2時間後)
  • 0
この回答の満足度
  
参考になりました。回答ありがとうございました。

日本語吹き替えで見ますね。
映画館で見る時は、字幕が多いですが。

  • 回答者:らん (質問から2時間後)
  • 0
この回答の満足度
  
参考になりました。回答ありがとうございました。

字幕です

  • 回答者:(・。・)v (質問から2時間後)
  • 0
この回答の満足度
  
参考になりました。回答ありがとうございました。

家では吹き替えで見ます。
映画館で見る時は吹き替えと字幕があれば字幕で見ます。

  • 回答者:うらら (質問から54分後)
  • 0
この回答の満足度
  
参考になりました。回答ありがとうございました。

吹き替えがいいですね。
楽に観れます。

  • 回答者:蘭 (質問から37分後)
  • 0
この回答の満足度
  
参考になりました。回答ありがとうございました。

字幕ですね

  • 回答者:にき (質問から37分後)
  • 0
この回答の満足度
  
参考になりました。回答ありがとうございました。

必ず字幕で見ます。

  • 回答者:norainu (質問から33分後)
  • 0
この回答の満足度
  
参考になりました。回答ありがとうございました。

必ず字幕で見ます。

  • 回答者:くま (質問から32分後)
  • 0
この回答の満足度
  
参考になりました。回答ありがとうございました。

昔は字幕、今は吹き替え・・主婦になるとゆっくり映画を見ることができず用事をしながら見ることが多いし用事を頼まれる事も多いので

  • 回答者:sarinanano (質問から25分後)
  • 0
この回答の満足度
  
参考になりました。回答ありがとうございました。

字幕です。
英語と日本語の訳の対比を見ながら、英語の勉強になります。

日本語の吹き替えですと、吹き替えた日本人の印象が強く反映してしまい、俳優本人との差がでてしまいます。

特に、声優でない有名人は駄目ですね。  ○○とか、普通の日本語が喋れないのに、吹き替えなんか100年早すぎます。

  • 回答者:TomTom (質問から18分後)
  • 0
この回答の満足度
  
参考になりました。回答ありがとうございました。

字幕です。

日本語吹き替えはしっくりきません。

  • 回答者:ちる (質問から15分後)
  • 0
この回答の満足度
  
参考になりました。回答ありがとうございました。

吹き替えでみています。
字幕だと画面から目を一瞬たりともはなせないので忙しいです。
ほんとは字幕のほうがリアル感があっていいのでしょうけど。

  • 回答者:ぶん (質問から14分後)
  • 0
この回答の満足度
  
参考になりました。回答ありがとうございました。

大抵、字幕で見ています。
一応、英語のヒアリング力が落ちないようするための意味合いもありますが。

  • 回答者:ヒロミナ (質問から12分後)
  • 0
この回答の満足度
  
参考になりました。回答ありがとうございました。

日本語吹き替え版です。字幕だと常に画面を見ていないといけないから。

  • 回答者:ネット中心 (質問から11分後)
  • 0
この回答の満足度
  
参考になりました。回答ありがとうございました。

今までは字幕が多かったですが、字幕は文字数の制限がありセリフを忠実に再現できないことも多いと聞いたので、それ以来は吹き替えが多いです。

  • 回答者:しろいのしし (質問から8分後)
  • 0
この回答の満足度
  
参考になりました。回答ありがとうございました。

字幕版で観るのが多いです。

  • 回答者:健太 (質問から6分後)
  • 0
この回答の満足度
  
参考になりました。回答ありがとうございました。

吹き替え版で観ます。
字幕は文字を追うのに精一杯で、映像を見られなくなってしまうのです。

  • 回答者:なの (質問から5分後)
  • 0
この回答の満足度
  
参考になりました。回答ありがとうございました。

オリジナルの俳優さんの声の演技も見たいので、
字幕版で観ます。

  • 回答者:ree (質問から5分後)
  • 0
この回答の満足度
  
参考になりました。回答ありがとうございました。

字幕です。
実際には無理ですが、英語のヒアリング練習のために。(あまり効果なし)

  • 回答者:もりもり (質問から4分後)
  • 0
この回答の満足度
  
参考になりました。回答ありがとうございました。

それぞれ俳優さんの声で観たいので字幕派です。

  • 回答者:J (質問から3分後)
  • 0
この回答の満足度
  
参考になりました。回答ありがとうございました。

見やすいので、日本語吹き替えで見ます。

  • 回答者:movie (質問から3分後)
  • 0
この回答の満足度
  
参考になりました。回答ありがとうございました。

夫婦だけで見るときは字幕、子供も見るときは吹き替えと使い分けています。

  • 回答者:ヘロヘロ (質問から2分後)
  • 0
この回答の満足度
  
参考になりました。回答ありがとうございました。

関連する質問・相談

Sooda!からのお知らせ

一覧を見る