すべてのカテゴリ » 知識・教養・学問 » 知識・学問 » 芸術・言語・文学

質問

終了

誠に恐れいりますが、以下の和文英訳をお願いします。英文の経歴書に書きたいのですが。

「私は、1999年に、消費者契約法立法の過程で、日本経団連経済法規委員会の一員として立法府に対する提言書の作成に関与した。」

です。変な日本語で申し訳ありません。

  • 質問者:匿名希望
  • 質問日時:2008-12-13 18:40:33
  • 0

並び替え:

I took part in making the proposal book for the legislature by the process of the consumer contract method legislation as a member of the Japan Federation of Economic Organizations economic regulations committee in 1999.

  • 回答者:匿名希望 (質問から2時間後)
  • 0
この回答の満足度
  
参考になりました。回答ありがとうございました。

In 1999, I took part in drafting a letter of proposal submitted to the parliament as a member of the economic legislation committee of the Japan Business Federation (Nippon Keidanren), while legislation to create the Consumer Contracts Law was being made.

  • 回答者:joker (質問から21分後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。
お礼コメント

どうもありがとうございました。

I participated in making of the proposal book for the legislature as a member of the Japan Business Federation economy Committee of Rules by the process of the Consumer Contract Law legislation in 1999

  • 回答者:匿名希望 (質問から2分後)
  • 1
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。
お礼コメント

どうもありがとうございました。

関連する質問・相談

Sooda!からのお知らせ

一覧を見る