すべてのカテゴリ » 暮らし » その他

質問

終了

英語が得意な方に質問です。

外国の方から購入した商品が届いたのですが
封筒が誰かに破かれて届きました。
完全に開いた状態届いたということで、日本に入ってから
ビニールに入れたというメモが貼られていました。
(封筒は破られた痕があり、中身を一度取り出したようです。)

幸い中身は無事だったのですが、封が簡単に開けられてしまうような封筒だったので
やんわり相手の方に伝えたいのですが。。。

↓の内容で相手の方には伝わりますでしょうか?

Someone was tampering with my package.
(It was opened.)
But,The Sticker arrived safely.


何かよい言い回しがあったら是非、教えて下さい。
どうぞ宜しくお願い致しますm(_ _)m

  • 質問者:匿名
  • 質問日時:2010-12-04 22:44:16
  • 0

封筒ですか。だったらpackageではなくenvelopeがよいでしょう。
そもそも、はっきり伝えたほうが良いと思います。
上記では[何も問題がなかったので感謝している]というくらいにしか伝わらないでしょう。
Stickerというのは買った物品のことでしょうか。
Butのうしろにコンマは要りません。
コンマの後は小文字で書きます。

The envelope arrived torn.
Although the inside was safe, I would appreciate it if the material of the envelope is strong enough to travel safely all the way to Japan.

なんて、私だったら書いてやりますね。

でも、そもそも税関の抜き打ちチェックだったのでは?その場合は、しょうがないのですが。

  • 回答者:徹平 (質問から23分後)
  • 1
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。
お礼コメント

ご丁寧に回答して下さり、どうもありがとうございました。
「税関の抜き打ちチェック」っていうこともありえるのですね。
検索してみたら、外国では局員が勝手に開けてしまうことも多いと知りました。
中身をいくつかくすねるという人もまでいるみたいですね。
日本はよっぽどのことが無い限り、ちゃんと届くので外国郵便事情には驚きました。

丁寧に回答して下さって、嬉しかったです。
どうもありがとうございました!! m(*_ _*)m

並び替え:

それでも十分伝わります
今レベル4なので 全て中身は見ます
それは贈り主もしってるはずなんで
紛失がないなら言わないほうがいいです
手続きで書いた物と 大きさが怪しいことになるから
検査するので、友達ならだまっておくほうが
いいですね

  • 回答者:FFF (質問から29分後)
  • 1
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。
お礼コメント

すみませんっ、お一人回答して下さった方がいたので
その時点ですぐに終了させていただいたのですが
今、ベスト付け終わってマイトップに戻ろうとしたら
その時、初めてFFFさんの回答が表示されました。m(_ _;)m
----------------------------------------------

レベル4で中身を見ているのですか。。。

「局員が勝手に開けた」「レベル4の為、全てをチェック」「税関の抜き打ちチェック」
いろんな可能性があることを知りました。
わざわざ、教えて下さって感謝いたします。

どうもありがとうございました!! m(*_ _*)m

関連する質問・相談

Sooda!からのお知らせ

一覧を見る