すべてのカテゴリ » 知識・教養・学問 » 知識・学問 » 芸術・言語・文学

質問

終了

通訳をしていただきたいのですが、いきなり自分宛てにツイッターできたのですが、なんて書いてるかわかりません。通訳できる方よろしくお願いします。

「MsNina2010 JuuVilasBoas RT GoofyBelieber: JDBticktickBOOM lol yeah I'm so nice.to die for haha 」

  • 質問者:orz
  • 質問日時:2010-12-15 21:25:30
  • 0

並び替え:

MsNina2010 JuuVilasBoas RT GoofyBelieber: JDBticktickBOOM部分はスペイン語圏の話のようです。で、lolはlaugh out loud (大笑い)
yeah, I'm so nice. to die for (そうね、私って死んじゃうくらいナイスなのよ)ははは。といった感じかな。あきらかに間違えツイートなので、無視していいと思います。ちなみにそのツイート送った人、全文コピーでグーグル検索したらアカウント氷結になってました。

  • 回答者:とくめい (質問から8時間後)
  • 2
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

エキサイト翻訳にかけると、
「MsNina2010 JuuVilasBoas RT GoofyBelieber: JDBticktickBOOM lol、うん、nice.toがハハハのために死んで、私はそうです。」
恐らくto die のまえのピリオドが要らないので、消すと、
「MsNina2010 JuuVilasBoas RT GoofyBelieber: JDBticktickBOOM lol、うん、私はハハハのために死ぬとはとても親切です。」
・・・結論:意味不明。恐らく日本語訳できなかったとこは名前か何かだと思います。
だと、「笑うことのために死ぬのはいいことだ、と(よくわからない名前の人)が言っています」
みたいになります。でも、あてにしない方が。。。

この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

英文にdieとありますね
しね という意味です
全部の意味はわかりませんが・・・

  • 回答者:ha108 (質問から8分後)
  • 1
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。

関連する質問・相談

Sooda!からのお知らせ

一覧を見る